kytaen: takamine midori, a character from the idol game ensemble stars (midori)
[personal profile] kytaen
CHAPTER 2 — Sengoku Night Blood Collab


*:・゚— 
⚔ —・゚:*

CHAPTER 2 — The Heroic Duo in Troubled Times
 
Season: Winter
Author: Mitsuki
 
(note: this video isn't my upload.)
 
Summary: (highlight to reveal) Shu wouldn't contribute any help, so the only thing Mika, who wanted to collect reference material and understand his part more in-depth, could do was to come to the library to look for Tsumugi's help. Tsumugi recommends some literature that was fitting. [hidden]

— NOTES
  1. Click on the top banner to return to the chapter listing.
  2. Alternatively, translations are tagged with tl: senbura collab.
  3. Access the changelog here to see any changes, edits or updates to this chapter!
  4. The corresponding tweet to this chapter is somewhere on this thread! Feel free to RT it if you want ♪
  5. I've tried to keep Mika's dialect consistent with some other translators' translations as best as I could.
  6. Bolded translation notes are the ones that are the most important! Regular translation notes are just there to increase your understanding.
  7. Wherever it says "樱花" instead of "小杏", don't worry about that! It isn't a mistake; "小杏" is the CN version of "Anzu", and I've just renamed myself as "樱花".


Location: Library



Mika:
阿纺前辈?阿纺前辈......?咦,奇怪,前辈人呢?
 
Tsumu-chan-senpai? Tsumu-chan-senpai......? Huh, that's weird, where's Senpai?
 
mika thinking

学生会的人明明说前辈在图书室的?
 
Th' people from student council clearly said Senpai was in th' library?
 
mika surprised

哎呀?!
 
Aiyaa?!
 
tsumugi looks questioning

Tsumugi:
哇啊啊, 是谁? 书要倒了, 请快帮我扶一下......!
 
Uwaah! Who is it? The books are going to fall, please help me support them, quickly......!
 
mika looks questioning

Mika:
阿纺前辈,你在对着哪里说话? 我们在这边~
 
Tsumu-chan-senpai, where're ya talkin' towards? We're over here~
 
tsumugi smiles

Tsumugi: 稍等, 我要调整一下眼镜...... 啊, 原来是美伽君~♪
 
Wait a moment, I need to adjust my glasses...... ah, so it was Mika-kun~♪
 
下午好, 美伽君, 还有小杏 ♪ 多亏了你们, 总算没有酿成更大的惨案。
 
Good afternoon, Mika-kun, and Anzu-chan as well ♪ Thank goodness for you two that for once, it didn't lead up to an even bigger tragedy.*
 
*Also, massacre
 
mika smiles

Mika: 阿纺前辈。你一下子抱了好多书啊? 这样子会挡住眼睛, 看不到路的哦。
 
Tsumu-chan-senpai. You're carryin' a bunch of books all at once? It'll block yer vision like this, and ya won't be able ta see where yer goin'.
 
tsumugi looks bashful

Tsumugi: 啊, 不好意思。本来我是想一口气把最后一点整理的工作结束掉 , 反而在年轻人面前出了丑......
 
Ah, sorry about that. Originally, I wanted to finish the last bit of organizing in one go, but rather, I've embarrassed myself before a youngster......
 
要提高效率真的好难啊, 我总是找不到合适的办法….
 
It's truly hard to improve efficiency, huh. I've never found a suitable way to do it......
 
tsumugi looks at mika

美伽君呢, 有没有哪里受伤?
 
What about Mika-kun, are you hurt anywhere?
 
 

Mika:
我完全没事~刚才我也没有注意看路, 和前辈撞上我也有责任。
 
I'm completely fine~ I also didn't pay attention ta where I was goin' just now, so I have fault too, for bumpin' into Senpai.
 
 
Tsumugi: 美伽君……真的是个温柔的孩子呢。宗君一定也已经注意到了吧。
 
Mika-kun...... You really are a kind child. Shu-kun must have noticed this already, too.
 

Mika: 嗯啊? 老师怎么了吗?
 
Nnnah? Did somethin' happen to Oshi-san?
 

Tsumugi: 没怎么, 宗君没事的哦。美伽君这次来图书室有什么事呢?
 
Ah, nothing, Shu-kun is fine. Mika-kun, what's the reason for visiting the library this time around?
 
 

Mika: 我想借一些书看看, 需要阿纺前辈的建议。
 
I wanna borrow some books ta look through, 'n I'll need Tsumu-chan-senpai's recommendations.
 

Tsumugi: 咦, 这一次美伽君终于体会到了文字的魅力吗? 那样的话, 我由衷地为你感到高兴 ♪
 
Ehh, has Mika-kun finally experienced the charms of literature? If that's the case, I sincerely feel happy for you ♪
 
mika is thinking

Mika: 呜…… 其实不是这样啊? 只是因为工作的关系。小杏, 来帮我说明一下吧?
 
Uuu...... actually, it's not like that? It's only 'cause of work. Anzu-chan, help me explain it, will ya?
 

Tsumugi: ......啊, 是这么一回事啊, 美伽君好厉害, 年纪轻轻*就能接到这样的委托了♪
 
......Ah, so that's how it is. Mika-kun's so remarkable, to be able to receive this sort of work assignment at such a young age* ♪
 
*Repeated words often have a more childish tone to it, sort of like how vegetables can be shortened to "veggies". Mika says the exact same phrase ("年纪轻轻") in the next line, but I've changed it to better fit the next sentence's tone.
 
mika smiling at mugi eyes closed

Mika: 阿纺前辈也不老啊? 论年龄也是「年纪轻轻」 ♪
 
Tsumu-chan-senpai isn't old either? Based off age, yer also "quite young" ♪
 

Tsumugi: 说的也是啊。我比学校里的大家只大一到两岁,可不知道为什么, 总不能切实地感受到这一点。
 
You're right, actually...* I'm only one or two years older than everyone at school, and yet for some reason, I can never earnestly feel that way.**
 
*Think of this with a "Now that you bring it up, it's true..." sort of feeling to it
**Lit: perceive this point earnestly
 
这么假装自己很有资历地说话, 对大家来说一定很失礼吧。但是零君就可以很自然地说出来, 一点也不违和。
 
Pretending that I have seniority when talking like this, everyone must have thought it was rather disrespectful, huh. But Rei-kun can say it so naturally, and it wouldn't be out of sorts at all.
 

不愧是一直受到大家瞩目的人, 这也是天赋的才能呢 ♪
 
As expected of someone who's always received the focus of everyone's attention; this is what's called a god-given skill, right ♪
 

Mika: 嗯, 我懂的我懂的~老师也是这样的, 能很普通地说出来不得了的话啊。
 
Mm, I get it I get it~ Oshi-san's like this too; he can say unbelievable* things very plainly.
 
*不得了can be translated as "extreme", or something super serious
 
mugi is looking at mika now

Tsumugi: 是的呢。和只能苟活着的我们不一样, 他们是被选中的人, 注定要去做 "不普通" 的事情。
 
Mm, that's right. It's different than us, who can only live out an ignoble life. They are people who have been selected, ones destined to do "extraordinary" things.
 
所以, 只有他们才能成为互相理解对方的「朋友」。
 
Therefore, only they can become the kind of "friends" who mutually understand each other.
 
tsumugi is surprised
 
嗯? 小杏, 突然之间怎么啦?
 
Hm? Anzu-chan, what's wrong all of a sudden?
 
tsumugi smiles

啊, 对的, 抱歉。美伽君原本是来借书的。话题不知不觉又跑偏了。
 
Ah, right, sorry. Mika-kun originally came here to borrow books. The topic unknowingly wandered off everywhere, again.
 
tsumugi thinks

伊达政宗吗…… 即使是在那个风云变幻* 无常的时代, 这个人也算得上是数一数二的弄潮儿, 就像是超新星一样, 突然爆发, 非常耀眼。
 
Date Masamune, huh...... even though he belonged in an era where everything was constantly changing*, this person could be considered among the best of those at the forefront of change, just like a supernova suddenly bursting. It's extremely dazzling.
 
*An idiom that means a situation of constant change, lit. "to irregularly fluctuate/swayed by wind and clouds"
 

关于他的书有很多, 各种风格和类型的书, 有不少写的很棒。美伽君如果有时间, 我可以给你一本本地介绍 ♪
 
There are many books on him, all sorts of styles and genres of books, many of which are written splendidly. If you have the time, Mika-kun, I can introduce you to them one by one ♪
 
mika sighs

Mika: 现在缺的就是时间啊, 阿纺前辈。推荐给我一些有用的就可以了哦?
 
Th' very thing that's lackin' right now is time, Tsumu-chan-senpai. It'll be just fine to just recommend me a few useful ones?
 

我想尝试像老师一样,从搜集资料开始,构筑起 「世界」 与 「角色」。
 
I wanna try to do it like Oshi-san, and start from collectin' materials, n' then building up the "world" and the "role".
 
mugi looks at mika with a kind of concern on his face.

Tsumugi: 唔……说起来, 美伽君这次的工作并非原创的演出, 其实不必像宗君一样。
 
Uuu... speaking of, Mika-kun's work assignment this time isn't really an original performance, so actually, there isn't a need to be the same like Shu-kun.
 
委托方应该有提供世界观和人物设定吧, 我觉得熟悉那些资料就足够拍摄广告了哦?
 
On the assigner's side, they should be providing you with worldview and character settings, right. I think to just get familiar with those materials, it would be enough to film the advertisement?
 
 

Mika: 嗯啊……但是我想更多地了解「伊达政宗」 这个人本身啊?
 
Nnnah..... But I wanna 'nderstand th' person that is "Date Masamune" 'imself more?
 
接到委托后我看了一下, 这个企划有很多幻想的要素, 和真实的世界不一样。
 
After receivin' th' assignment, I looked over it a lil'. This design had a lot of fantasy elements to it, different with the real world.
 
为什么要把某些要素加到他身上,为什么要设定他是这样的性格......
 
Th' reason why certain elements are added to 'im, why he's set ta have this sorta personality......
 
mika head down

不弄清楚这些的话, 我会安不下心的啊…… ?
 
If I don't make these clear to m'self, I won't be able to feel at ease, yeah......?
 
所以还是要从这个人本身入手啊。
 
So, regardless, I have to start from the person 'imself to begin with.
 
 mugi smiles (at mika)

Tsumugi: 我知道了。美伽君确实从宗君那里继承了很多呢。
 
I get it now. Mika-kun has, indeed, inherited many things from Shu-kun.
 
嗯......这样的话,我想推荐给你伊达政宗为主人公的历史小说。
 
Mm...... if it's like this, I want to recommend you historical novels in which Date Masamune was the protagonist.
 
你可以在了解他的事迹之余, 看一看别人是怎么看待他的。
 
Other than being acquainted with them, but through learning of his achievements, you can also see how others viewed him.
 
书就在那个架子的最下面, 不算特别厚, 章节也分得很恰当, 很适合在课余时间阅读哦。
 
The books are at the very bottom of that shelf. It's not terribly thick, and the chapters are also split rather appropriately, very suitable for doing readings after class.
 
cg. mika taking a book out of the bottom shelf.
 
Mika: 这里吗?唔~ ......装帧好厚重啊。
 
Here? Uuu~ ......Th' binding's real heavy.
 
Tsumugi: 呵呵, 历史向的书籍经常是这样呢, 这也算是营造 "初见的印象" 吧, 让人觉得这书一看就很可靠。
 
Ahah, history books are often like that. You can say it's also a way of making a good first impression, to make people feel that this book is reliable just from a glance.
 
Tsumugi: 这样的商法和偶像业其实是相通的 ♪
 
This sort of commercial law*, and the idol industry, is actually one and the same ♪

*Though this translates directly to "commercial law" it feels more like "marketing strategy" to me...
 
 mika in wonder

Mika: 是这样吗, 阿纺前辈懂的真多啊~?
 
's that so? Tsumu-chan-senpai knows a whole lot, huh~?
 
 mugi looks at mika

Tsumugi: 美伽君, 虽然我推荐给你了书,不过重点还是在于企划的人物本身, 你不要跑偏了哦?
 
Mika-kun, even though I recommended you these books, but the key aspects still rest with the planners themselves. Don't get ahead of yourself, okay?*
 
*This part was a little vague in terms of meaning; I chose "don't get ahead of yourself / don't get carried away" over "don't stray away from that". 跑遍, to my limited understanding, means to "go/search every which where".
 
 

把这本书当成课余的补充就好。
 
It'll be great just to use this book as a supplement to your after-class time.
 
 tsumugi is suddenly self-aware

......哎呀, 我这么说, 是不是又在「倚老卖老*」了呢? 这些道理, 美伽君应该都明白的才对, 我却还说个不停。
 
......Nghh, to be talking like this, am I flaunting my own seniority again? It makes sense that Mika-kun should already understand all these reasonings, and yet I rambled on without pause.
 
*An idiom that means to flaunt one's own seniority, to act arrogant because one has seniority/more experience
 

Mika: 没有啊~? 谢啦, 阿纺前辈~ 你帮了我很大的忙 ♪
 
'S not true~? Thank ya, Tsumu-chan-senpai~ You've been a big help ♪
 
阿纺前辈也很厉害, 我觉得前辈也一点都不普通~ ♪
 
Tsumu-chan-senpai's also very impressive, I think Senpai isn't average at all~ ♪
 
tsumugi
 
Tsumugi: 没有的, 我说的这些只是拾人牙慧而已。
 
Not at all; I've only been quoting others, that's all.
 
没有什么是我自己的见解, 离宗君他们差得还很远呢。
 
There wasn't anything that was of my own opinion. I'm still leagues away from Shu-kun and the rest.
 
不过, 虽说如此。如果我这些微不足道的建议能够帮上美伽君, 那我也会很开心。
 
Although, even as I say this. If these negligible suggestions of mine were able to help Mika-kun, then I'll also be very happy.
 
要加油哦, 美伽君。
 
Give it your best*, Mika-kun.
 
*In Chinese, 加油 is lit. "add oil", or an idiom to cheer someone on, to try harder and stick with it. Similar to ganbatte, but there's a bit of a different feel to it.
 

虽然我也许没有资格说这句话......
 
Even though I may not have the right to say this......
 
我也算是美伽君在f手艺部的前辈呢, 我会一直支持你, 为你加油的 ♪
 
I'm still considered a senpai to Mika-kun in the Handicrafts Club. I will continue to support you and cheer you on ♪

 
back buttonnext button
(will be screened)
(will be screened if not validated)
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

If you are unable to use this captcha for any reason, please contact us by email at support@dreamwidth.org

February 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 2019

memoirs ☆

he pulls away, but the taste still lingers — as if electricity is dancing in the air, arcing, tracing his name on his lips.

soft. everything is soft, but the heat is sharp, like how a sunbeam could radiate warmly yet blind a man.

"you really think," he whispers, "that i haven't noticed?"